Třeba si říkáte, zda je vůbec možné tak něžný příběh převést do drsného dialektu ocelového města! Nu, sama jsem se divila a nevěřila, ale přesvědčila jsem se, že to možné opravdu je! A hlavně se to Martinu Müllerovi krásně povedlo. A dokonale to vystihl ve větě: „…Šak maly prync přece tež sfaral! Akorat ne do dolu, ale z nebe na zem“. Nuže, z toho jasně vyplývá, že je malý princ v Ostravě jako doma!
Fajne jak cyp to bylo. Čtenáře čeká přes sto stran plných úsměvných, ale i srdcebolných formulací, doprovázených vyvedenými ilustracemi s mistrovskými regionálními prvky v podání Alžběty Štenclové. Bylo mi ctí oba tvůrce osobně poznat na křtu knihy, který proběhl v březnu na Knižním festivalu v Ostravě. Kmotrem knížky se navíc stal rodilý Ostravák – herec Vladimír Polák, jeden z proslulých Tří tygrů, miláček fanoušků divadla Mír. Lepšího patrona si Maly prync z produkce nakladatelství Jota přát ani nemohl.
Sama nejsem rodilá Ostravačka, ačkoliv v tomto bývalém hornickém městě žiji již více než 10 let. Proto i pro mne byly některé výrazy v knížce neznámé, avšak jejich významu šlo dobře porozumět ze samotného kontextu, případně stačilo nalistovat slovníček, jež je na konci knížky umístěn. Skvělý tah!
Jen si to představte – Maly prync co zdraví slovem „zduř“, někdy je „kurevsky načuřeny“ a když se mu něco nelíbí, nebojí se říci „chuj s tym“. Známý děj je protkán peprnými slovíčky, které snad jen v Ostravě neznamenají nic hanlivého, ale fungují pouze jako jakási slovní vata už v tak krátkých a úderných větách, zaručuje jedinečný čtenářský zážitek. Rozhodně se těším na audioverzi, kterou namluví Ruda z Ostravy.
Nakladatelství Jota se rozhodlo ve vydávání převyprávění malého prince pokračovat i v dalších dialektech a nářečích. Za mne jde o famózní nápad. K Malému princi má vztah (schválně nepíši, jestli pozitivní či negativní) snad každý z nás, a pokud se převypráví do podoby blízké konkrétní místopisné skupině lidí, stane se jistě mnohem oblíbenějším, protože tímto počinem bude Malý princ pro obyčejné lidi o to více blízkým a uvěřitelným, či konečně i pochopeným (jelikož po filozofické stránce je původní dílo velmi náročné k porozumění, a to bez debat). Například moje mamka si velice oblíbila převyprávění ve valašském nářečí, protože právě z tohoto svébytného, líbezného a nádherně kopcovitého regionu pochází.
Autor: Denisa Šimíčková